TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Samuel 16:13

Konteks
16:13 So Samuel took the horn full of olive oil and anointed him in the presence of his brothers. The Spirit of the Lord rushed upon David from that day onward. Then Samuel got up and went to Ramah.

1 Samuel 17:28

Konteks

17:28 When David’s 1  oldest brother Eliab heard him speaking to the men, he became angry 2  with David and said, “Why have you come down here? To whom did you entrust those few sheep in the desert? I am familiar with your pride and deceit! 3  You have come down here to watch the battle!”

1 Samuel 18:27

Konteks
18:27 when David, along with his men, went out 4  and struck down two hundred Philistine men. David brought their foreskins and presented all of them to the king so he could become the king’s son-in-law. Saul then gave him his daughter Michal in marriage.

1 Samuel 20:30

Konteks

20:30 Saul became angry with Jonathan 5  and said to him, “You stupid traitor! 6  Don’t I realize that to your own disgrace and to the disgrace of your mother’s nakedness you have chosen this son of Jesse?

1 Samuel 24:4

Konteks
24:4 David’s men said to him, “This is the day about which the Lord said to you, ‘I will give your enemy into your hand, and you can do to him whatever seems appropriate to you.’” 7  So David got up and quietly cut off an edge of Saul’s robe.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[17:28]  1 tn Heb “his”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.

[17:28]  2 tn Heb “the anger of Eliab became hot.”

[17:28]  3 tn Heb “the wickedness of your heart.”

[18:27]  4 tn Heb “arose and went.”

[20:30]  5 tc Many medieval Hebrew mss include the words “his son” here.

[20:30]  6 tn Heb “son of a perverse woman of rebelliousness.” But such an overly literal and domesticated translation of the Hebrew expression fails to capture the force of Saul’s unrestrained reaction. Saul, now incensed and enraged over Jonathan’s liaison with David, is actually hurling very coarse and emotionally charged words at his son. The translation of this phrase suggested by Koehler and Baumgartner is “bastard of a wayward woman” (HALOT 796 s.v. עוה), but this is not an expression commonly used in English. A better English approximation of the sentiments expressed here by the Hebrew phrase would be “You stupid son of a bitch!” However, sensitivity to the various public formats in which the Bible is read aloud has led to a less startling English rendering which focuses on the semantic value of Saul’s utterance (i.e., the behavior of his own son Jonathan, which he viewed as both a personal and a political betrayal [= “traitor”]). But this concession should not obscure the fact that Saul is full of bitterness and frustration. That he would address his son Jonathan with such language, not to mention his apparent readiness even to kill his own son over this friendship with David (v. 33), indicates something of the extreme depth of Saul’s jealousy and hatred of David.

[24:4]  7 tn Heb “is good in your eyes.”



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA